Friday, September 19, 2008

假期第一天

值得庆祝的日子。小妮子我昨天下课和朋友吃了午餐后,就留在学校念书,顺便等朋友J下课。一起回家的路上,我在Bugis下车,到了NLB继续念书。其实在踏上月台的一瞬间我还是有点犹豫,不过想想,好的开始是成功的一半,我必须奋斗。

这是我昨天在图书馆的战利品:


《耻》。翻译文学。By J.M. Coetzee. 封面写着:2003年度诺贝尔文学奖得主的代表性力作。

于是我把书翻开,依照惯例我从《序》读起,而这本书的序由译者写出,大部分内容把整本书的情节简单的叙述一遍。因为还没开始读,请容我从序里摘出一些吸引我的段落:

“库切的作品大多以南非的殖民地生活和各种冲突为背景,《耻》也不例外。不少评论认为,《耻》这部作品通过各种细节描写,揭示了新旧交替时代发生在南非大地上,发生在南非各色人等之间的种种问题,对殖民主义在南非对殖民地人民和殖民者本人及其后代所造成的后果表现出深切的忧思和相当的无奈。然而,正如有评论指出,《耻》是一部从内容到寓意都有十分丰富的层次的作品。。。”

“事实上,如果我们把“篡越”理解为广义上的“非法越界”,即随意超越政治、社会、道德等为个人所规定的界限的话,这样的越界在《耻》中比比皆是,而且在各种各样的关系层面上反映出来。。。越界与否似乎成了卢里和几个女性之间的关系的内容。。。 最后似乎殖民主义在殖民地所代表的整个西方文明也为这样的越界付出了代价。”

故事中的权力的越界、殖民地主义的反思、以性作为代表来反映殖民者和殖民地人民的关系,恰恰把我这学期的课所学到的东西综合起来,我好想拿这本书作报告。不过撇开报告不说,这本书从序的描述,就让我不得不把它带回家。

有兴趣的朋友,书的英文名称是“Disgrace”。

另一本是《白衣女郎》“The Woman in White”by Wilkie Collins。是部推理小说。而它吸引我的地方则是这部书得到了Phantom of The Opera 音乐剧作曲家Andrew Lloyd Webber的青睐,继《歌剧魅影》后的另一部巨作。

有趣的地方是,整部书从叙述者角度出发,从第一章以很短的篇幅由“作者”的声音告诉读者接下来的故事会有不同人叙述,以参与每个情节中最有代表性的人物叙述故事的那一段,然后带出了故事第一个人物的声音,以倒叙的方式进行叙述。所以故事中不只有一个叙述者在领导读者,而是带领读者进入当下那段情节中的最深处,从最受当下影响的那个人的嘴里听到事情经过。我对这本书的结局很期待,读了前几页都带着兴奋的心情。到底是“作者”的声音在主导一切,还是人物的声音,读了结局后我再告诉大家。

***

但可不要以为我的假期轻轻松松,就是在阅读中度过。我还是有三篇报告、一个小考、一个课堂材料准备和一堆阅读资料要完成。所以大家加油,不要灰心!在忙碌中还是要有休息啊!:)

2 comments:

Unknown said...

Omg what a coincidence, "Woman in White" was one of the books for a lit module I took a few sems back!! Superbly nice, love it! I think you'll enjoy it too :)

said...

yea, but its incredibly long too. not sure if i would have the time to finish it. shall update you on my pace the next time we meet up. :P